如果說平利是移民縣的話,那么,八仙鎮(zhèn)便是移民鎮(zhèn)。300多年前,以湖南、湖北為主的天南地北的人來到八仙,生息繁衍,八仙人的語言中也就融合了各種方言,語言學(xué)家稱八仙為“混合方言”區(qū)。仔細(xì)品味,你會發(fā)現(xiàn)八仙人的口語中,湖南、湖北以及四川話的味道占了很大比重。
筆者是地道的八仙人,祖籍湖南。上世紀(jì)70年代,去湖南、湖北當(dāng)兵,對那里的語言有一些認(rèn)識和了解。八仙不少人,包括筆者,將父親稱“呀呀”或“呀”,將母親稱“恩媽”,將祖父稱“嗲嗲”,將祖母稱“婆婆”。湖南、湖北不少地方也是這種稱法。我曾經(jīng)做過一次考證,發(fā)現(xiàn)住在縣城東邊楊家梁的余長美老中醫(yī)家庭,與上述稱法相同。于是,我問他祖籍何處,他告訴我,湖南岳陽。正好也是我的祖籍地。這大概就是歷史淵源吧!
仔細(xì)分析,你會發(fā)現(xiàn),上述稱法有其值得傳承的精華。如:將母親稱“恩媽”(湖南也有稱“恩娘”的),表示母親是自己的恩人。有恩,就要相報,這是中華民族的美德。一種看似簡單的稱呼,也將這種傳統(tǒng)美德融入了其中。
八仙人把“哪里去”說成“哪里客”,這也是湖南、湖北的方言土語。有一首《挑擔(dān)茶葉進(jìn)北京》的湖南民歌,就有“有人問我哪里‘客’,挑擔(dān)茶葉進(jìn)北京”的歌詞。我們的先輩將這種語言帶入八仙并保留下來。這種說法,雖然沒有“去”那么直白和大眾,但也有其深刻的意義,值得稱道。
此種說法的意思是,不管你到何處,都是到那里做客,那個地方應(yīng)該將你當(dāng)客人對待。比如:別人問你“哪里客”,你回答:“安康客”。那么,你就是到安康做客,安康就應(yīng)該把你視為客人一般。這種語言,彬彬有禮,文明和諧。
從四川移民到八仙的人極少,但八仙人的語言中卻有濃厚的“川味”。據(jù)分析了解,這是受地域環(huán)境的影響。八仙與四川山水相連,人員交往頻繁,天長日久,“川味”就侵入到了八仙。正如鎮(zhèn)坪、嵐皋、紫陽等地一樣,由于與四川接壤,這里的人說話,也就染上“四川腔”。
在八仙人的語言中,也有將外來不同地區(qū)語言融合起來,變?yōu)榘讼稍挼睦C。比如:八仙人將小孩稱做“戲娃兒”或“戲娃子”。“娃兒”和“娃子”是四川常用的稱法,而“戲”即“小”的意思,又是湖南話。湖南將男孩稱為“戲伢子”,稱女孩為“戲妹子”。
當(dāng)然,八仙的特定地域環(huán)境,也造就出了特定的八仙語言。人們戲說的“過了龍須埡(此埡是洛河清水河與八仙白沙河交界的大山)一句一個‘噠’”。就是說,只要到了八仙,語言中就少不了“噠”。“噠”即“了”的意思,在八仙人的語言中,具有很好的代表性。八仙人常說:來噠,走噠,喝噠,吃噠等等,就是說,來了,走了,喝了,吃了…… “皮頭(上面)壘(滾)了個巖頭(石頭),把下頭(下面)打了個虧虧(坑)”,這也是典型的八仙話。“四豆米米,洋芋絲絲,臘肉片片,仙米粑粑,麥面饃饃,黃豆殼殼,包谷砣砣,彎刀把把,南瓜秧秧”等等,都是八仙人的常用語。這些語言的明顯特點是將“米、絲、片”等字重疊起來使用,具有鮮明的八仙風(fēng)味。
隨著改革開放的不斷深入發(fā)展,八仙打開山門,許多外地人來到八仙或做生意,或觀光旅游。許多八仙人走出大山,四海為家,打拼發(fā)展。這樣,也帶來了八仙人語言上的變化。尤其是在年輕人當(dāng)中,有的說起普通話,有的盡管說著八仙話,但用詞造句越來越大眾化、通用化。把“了”說“噠”的越來越少,把“巖頭”也說成了“石頭”,“八仙味”減退了許多。筆者擔(dān)心,隨著歲月的流失,時代的變遷,八仙人的土腔土調(diào)有一天將會消失。研究八仙方言,搶救八仙方言,已成為一項十分重要的任務(wù)。